|
Post by account_disabled on Jan 30, 2024 3:17:02 GMT
通过翻译网站的相关部分来增加您的存在和转化次数,并避免将来出现错误。 此外,它会高度关注您网站上您可能不知道的品牌内容和敏感信息。别担心,因为这不是你的工作,而是我们的。 在 ATLS,我们将为您提供完全根据您的需求量身定制的网页翻译报价,包括实施国际 SEO。从什么时候开始,当我们想要获得“非常好”的评级时,我们就必须满足于“相当好” ?😊翻译和本地化一样吗? 本地化网络 本地化和翻译是经常令人困惑的术语。这些术语听起来可能相似,但它们之间存在明显的差异:文化、功能和技术方面。要进行翻译,译者必须具备纯粹的语言知识 ,但对于本地化来说,他必须具备其他技能以及对目标市场文化的深入了解。 修改来翻 译内容以 工作职能电子邮件列表 获得目标语言用户可以理解的文本。通常,当我们谈论本地化时,我们通常指的是网站、视频游戏或软件。 下面我们展示了一些关于基于网站类型的内容本地化的有趣数据,这些数据收集在 Singh 和 Pereira 的著作《文化定制网站》中: 标准: 采用单一语言的网站,所有市场都相同(7.49%); 本地化: 针对目标市场的重要信息进行翻译(35.17%); 高度本地化: URL 翻译以及时间、日期等特定格式的适配。( 28.66% ); 文化相关: 甚至网站设计也反映了目标文化(0.2%)。 有些改编超出了简单的内容本地化范围,以便在目标市场上发挥作用:这就是考虑到语言和国家/地区和目的地的SEO 分析或网站功能修改的情况。 显然,如果工作做得不对,那么SEO工作就没有意义,因为用户会快速访问网站的内容,但会由于内容不合适而很快离开它。 强大的营销工具 本地化邀请您彻底重新思考网站的结构。使内容适应目标市场,根据文化改变功能,而且还要适应图像、颜色、图形等,使翻译人员的工作变得复杂。 在国际化进程中,网站本地化是一个重要因素。根据目标市场调整内容会对网站的流量及其定位和销售产生重大影响。 使用AT Language Solutions本地化您的内容。我们正在谈论它吗?文件翻译:如何进行? 文件翻译 翻译不仅仅包括将源文本翻译成目标语言,还需要以下初步和后续步骤。
|
|